Wykryto AdBlocka: Nasze forum utrzymywane jest z funduszy prywatnych a jego działanie może wesprzeć wyświetlanie reklam. Wesprzyj forum i wyłącz AdBlocka na tej stronie.
UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce:
genealodzy.pl,
Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo
Prośby o pomoc w tłumaczeniu z łaciny
Moderator: Moderatorzy
-
AUTOR TEMATU
tomasith
- Posty: 81
- Rejestracja: ndz gru 01, 2013 6:11 pm
- Podziękował/a: 17 razy
- Podziękowano: 2 razy
Post
autor: tomasith » ndz kwie 17, 2016 11:17 pm
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1811
Miejscowość: Chmielno
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Michael
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Trowski
Link do zdjęcia: http://i67.tinypic.com/j5ctwh.jpg
Witam,
Mam prośbę odnośnie tłumaczenia aktu małżeństwa. Szczególnie chodzi mi o ostatnią cześć: ksiądz udziela młodej parze jakiejś dyspensy (3/4?) - czy to w związku z jakimś stopniem pokrewieństwa?
-
Małecki
- Posty: 1219
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
- Lokalizacja: Poniec
- Podziękował/a: 5 razy
- Podziękowano: 98 razy
Post
autor: Małecki » pn kwie 18, 2016 9:18 am
Akt jest bardzo ubogi w informacje, a na końcu rzeczywiście dyspensa od 3. i 4. stopnia pokrewieństwa.
Bartek
-
AUTOR TEMATU
tomasith
- Posty: 81
- Rejestracja: ndz gru 01, 2013 6:11 pm
- Podziękował/a: 17 razy
- Podziękowano: 2 razy
Post
autor: tomasith » pn kwie 18, 2016 1:36 pm
A co dokładnie oznacza 3 i 4 stopień pokrewieństwa?
-
Małecki
- Posty: 1219
- Rejestracja: pt kwie 11, 2008 9:51 am
- Lokalizacja: Poniec
- Podziękował/a: 5 razy
- Podziękowano: 98 razy
Post
autor: Małecki » pn kwie 18, 2016 4:51 pm
Prawnuk z praprawnuczką lub odwrotnie.
Bartek