UWAGA: Od kwietnia 2018 roku Forgen.pl zawiesił swoją działalność. Na poniższej stronie znajduje się archiwum serwisu. Możliwość logowania i rejestracji nowych kont została zablokowana. W celu uzyskania porad genealogicznych zapraszamy na inne fora o tej tematyce: genealodzy.pl, Wielkopolskie Towarzystwo Genealogiczne Gniazdo

Mikulczyce-Hadulla-Johanna-1842

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. niemieckiego

Moderator: Moderatorzy


Awatar użytkownika

AUTOR TEMATU
pluton76
Posty: 53
Rejestracja: sob gru 17, 2011 4:20 pm
Podziękował/a: 41 razy
Podziękowano: 2 razy

Mikulczyce-Hadulla-Johanna-1842

Post autor: pluton76 » pn kwie 28, 2014 1:35 pm

Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1842
Miejscowość: Mikulczyce
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Johanna
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Hadulla
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/56f ... 4dd7d.html


Witam. Proszę o przetłumaczenie mi całej linijki z poz.26. Rodzice Franz Hadulla oraz Margaretha Grabowy, córka Johanna.
Proszę też o krótki opis co napisane jest w nagłówkach tego aktu.

Awatar użytkownika

beata bistram
Posty: 1018
Rejestracja: ndz cze 27, 2010 11:28 am
Lokalizacja: Wejherowo, Lübeck
Podziękował/a: 91 razy
Podziękowano: 189 razy

Re: Mikulczyce-Hadulla-Johanna-1842

Post autor: beata bistram » pn kwie 28, 2014 7:47 pm

Witaj Piotr
ja czytam tak:
Rok i dzien chrztu - 16 czerwiec

dzien godzina urodzenia- 14 .06. o 4-ej po poludniu

nazwa miejscowosci, skad -Mikulczyce

imie i nazwisko

ojca Franz Hadulla

matki Margaretha Grabowy

stan/zawod- Robothgärtner ( zagrodnik, dodatkowo pracujacy jesli moge to tak okreslic ;) )

nazwisko duchownego A. Groenouw???

imie ochrzczonego Johanna (dziewczynka , slubna )

[chlopiec -slubny, panienski

dziewczynka, slubna, panienska]

imie i nazwisko chrzestnych ich stan i zajecie-- Florian Schudok komornik

Katharina Kubitza komorniczka i Josepha Grzechza (dalej jest Schmidt – nie wiem czy to znaczy, ze kowal- ale powinno byc raczej, ze zona kowala, czy, ze miala dwuczlonowe nazwisko???) wszyscy stad


uwagi /

pozdrawiam Beata

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - niemiecki”