Strona 1 z 1

Akta Konsystorza Chełmskiego 1796r.

: ndz gru 07, 2014 10:11 pm
autor: Julia-popowska
Uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu dot. Jana Żygałowskiego, proboszcza parafii greckokatolickiej w Kamieniu, 1796r. Akt pochodzi z jednostki: Akta dawne Konsystorza Chełmskiego i Brzeskiego zawierające księgi ordynowanych, z zasobów AP w Lublinie.
link: http://www.szukajwarchiwach.pl/35/95/0/ ... G1a7oXA2SQ

fragment dot. Jana Żygałowskiego znajduje się na środku karty 94. Tłumaczenie nie musi być dokładne, najbardziej zależy mi na informacjach przy datach- czy dotyczą lat, kiedy objął parafię, kim był Ignacy Olędzki- poprzednikiem? itp.
Z góry dziękuję za pomoc

Pozdrawiam

Julia Popowska-Drojecka

Re: Akta Konsystorza Chełmskiego 1796r.

: pn gru 08, 2014 8:15 pm
autor: Małecki
Przepytanie wielebnego księdza Jana Zygałowskiego.

Roku Pańskiego 1796, dnia 25/14 marca wezwany na przepytanie ks. Jan Zygałowski wyświęcony na diakona i prezentowany do k-ła parafialnego we wsi Kamień, własności dziedzicznej JWP. Ignacego Olędzkiego, przedłożył:

1) świadectwo chrztu i bierzmowania udzielonych mu w dzieciństwie, z których okazało się, iż urodził się z rodziców, prawnych małżonków, z ojca kapłana, przeto stanu wolnego roku 1769 dnia 11 stycznia, stąd ma wystarczający wiek do święceń prezbiteratu.

2) świadectwo wielebnego księdza Benjamina Korza? bazyliana, prefekta szkół włodzimierskich, wydane 1793 r., dnia 14 (19?) maja, z dobrą opinią o obyczajach i postępach w naukach.

3) zgodę naszą na dopuszczenie do stanu kapłańskiego i do seminarium diecezjalnego, wydaną 1793 r., 26 maja, patrz wyżej (?).

4) pisma prezenty do k-ła parafialnego we wsi Kamień wydane przez dziedzica tejże.

Re: Akta Konsystorza Chełmskiego 1796r.

: pn gru 08, 2014 9:23 pm
autor: Julia-popowska
Serdecznie dziękuję! Ów Jan okazał się być moim bezpośrednim przodkiem, metrykalia z okresu starszego niż 1810 nie zachowały się, przekopuję się więc przez akta Konsystorza Chełmskiego i proszę, taka perełka, z datą urodzenia i innymi danymi! Jeszcze raz dziękuję za tłumaczenie,
pozdrawiam

Julia Popowska-Drojecka