Strona 1 z 1

Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 10:51 am
autor: elgra
W kanadyjskich archiwach znalazlam strone dotyczaca Maurycego G. Testart'a:
http://www.collectionscanada.gc.ca/base ... sl2v0v9ru0

Nie znam angielskiego, ale wydaje mi sie analizujac poprzednie strony, ze
- byl marynarzem
- 26 stycznia 1945 opuscil wojsko (is ret'd) :|
- tymczasowo ........ (ii)
Czy da sie jeszcze cos ustalic :?:
Na przyklad co to jest: -->T/2 Lt; --> K.R. (Can.); --> 267; --> (e)
Czy bral udzial w II WS :?:

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 11:18 am
autor: zmad
Ret'd - retired - przeniesiony w stan spoczynku (emerytowany).
Lt - Lieutenant - porucznik.
Z pewnoscia bral udzial w II WS.
Can. - prawdopodobnie w wojskach kanadyjskich.
Skrotow nie znam.

Zbyszek Maderski

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 11:23 am
autor: zmad
Z cala pewnoscia w wojsku kanadyjskim :D

ZM

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 6:03 pm
autor: moyra777
Elu,

Powyzej jest napisane, ze przeniensiony na emeryture w zwiazku z problemami medycznymi w randze porucznika.
T/2 Lt. - znaczy drugi porucznik. Szukam K.R. 267, jedyne co przychodzi mi narazie do glowy to Knight's Royal, ale nie moge narazie zlokalizowac wytlumaczenia tego skrotu. Gdzie zobaczylas, ze byl marynarzem? Bo ja slepa jestem...

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 6:25 pm
autor: elgra
Agnieszko :pa:
Przegladalam poprzednie strony (to jest 39 strona) chcac cokolwiek zrozumiec.
Tam gdzies wczesniej pisalo "naval(e)".
A poza tym baaardzo by mi pasowalo do jego poznieszego hobby. :lol:
Dzieci mu sie juz rodzily w czasie wojny (1942), tesc byl anglikiem, wiec moze walczyl w Anglii?
Nawet na nauczycielke agielskiego nie moge ponarzekac, bo nigdy sie nie uczylam tego jezyka.

Co to jest "memoranda"?

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 6:30 pm
autor: jurek10
Ten zapis: (K.R. (Can.) 267 (c) (ii)) wygląda mi na podstawę prawną decyzji o przeniesieniu do rezerwy. K.R. to może być Kings Regulations dla Kanady.
Coś takiego jak tu:
http://www.pbenyon1.plus.com/KR&AI/Index.html
tylko dla Kanady w latach 1940-tych.

Pozdrawiam,
Jurek

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 6:50 pm
autor: moyra777
Cos jest w tym co Jurek pisze bo memoranda znaczy protokoly, czyli jakby decyzje w tym przypadku dotyczace przejscia na emeryture. Bede szukac tez w tym kierunku. :D

P.S. moze to byc decycja wedlug regulacji krola dla armii kanadyjskiej ;) wlasnie ja przegladam....

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 7:20 pm
autor: moyra777
Jezeli pojdziemy tropem Jurka sugestii:

Wedlug THE KING'S REGULATIONS AND ORDERS FOR THE CANADIAN MILITIA of 1917 (OTTAWA 1917) http://www.archive.org/details/KRO1917

decyzja 267 oznacza w wolnym tlumaczeniu:
Z wyjatkiem nadzwyczajnej sytuacji (ktora moze dotyczyc testu sprawnosci fizycznej) oficerowie beda obowiazkowo przechodzic na emeryture wedlug wieku, ktory bedzie wyliczany od 1 wrzesnia kazdego roku:

[...]

Lieutenants (porucznik) » " 45 * *

Czy wiesz ile mial lat? moze wlasnie zostal wyslany na emeryture przed wiekiem emerytalnym biorac pod uwage jego sprawnosc fizyczna, np. byl ranny podczas wojny...

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 7:26 pm
autor: elgra
Mam date 21/08/1920 lub 1921.

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 7:37 pm
autor: moyra777
elgra pisze:Mam date 21/08/1920 lub 1921.
Wiec moze jest mozliwe, ze wzgledow medycznych (nie przeszedl testu sprawnosci) zostal przesuniety na emeryture (moze w naszym rozumowaniu w stan rezerwy) w 1945 roku.

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: sob wrz 12, 2009 7:49 pm
autor: elgra
Agnieszko :kwitnie: Jurku :stuk: Zbyszku :stuk: bardzo Wam dziekuje.

Re: Kanadyjski zolnierz-niestety po angielsku

: ndz wrz 13, 2009 5:45 pm
autor: jurek10
elgra pisze: Nie znam angielskiego, ale wydaje mi sie analizujac poprzednie strony, ze - byl marynarzem...
Analizując poprzednie strony można stwierdzić, że:
M. G. Testart służył w piechocie (infantry) armii kanadyjskiej.

Wygląda na to, że M. G. Testart awansował na porucznika z niższego stopnia (T/2/Lt.) abstrahując od tego jaki dokładnie to był stopień. Sądzę, że dość dobrym polskim odpowiednikiem będzie podporucznik.
elgra pisze: Co to jest "memoranda"?
memoranda (liczba mnoga od memorandum) - w tym kontekście to po prostu krótkie oficjalne komunikaty o mniejszej wadze bo umieszczone na końcu.

Pozdrawiam,
Jurek