Strona 1 z 1

język francuski - list z 1913

: czw kwie 14, 2011 5:40 pm
autor: MaciekT
Witam
Mam Prośbę o przetłumaczenie listu mojego Pradziadka. List napisany odręcznie i bardzo nieczytelnym pismem.
http://tchorznicki.com/pliki/tlumaczenie/list1.jpg
http://tchorznicki.com/pliki/tlumaczenie/list1.jpg
Z góry dziękuje.
MaciekT

Re: język francuski - list z 1913

: czw kwie 14, 2011 6:24 pm
autor: Bozenna
Maciek,
List swietnie czytelny, ale gdzie jest dalszy ciag ? To jest tylko kawalek listu, ktory sie urywa... ;( .
Szkoda, gdyz jest napisany ladnym jezykiem.
Az sie prosi, zeby poznac autora i panienke, do ktorej on pisze.

Droga Pani (Panienko*),
Po powrocie do Lemberg'u spiesze podziekowac Pani z calego serca za Pani mile slowa,
ktore przekazala mi Pani Sembrich**.
Moj pobyt w Szwajcarii byl tym bardziej udany, ze zostal umilony Pani towarzystwem
i Pani wesolym charakterem.
Wystarczylo, ze Pani zyczyla sobie mnie zobaczyc, z ta Pani przyjazna i smieszna minka,
a cala melancholia deszczowych i burzowych dni znikala.
Jesli chodzi o tango, ktore Pani tanczyla z takim wdziekiem i ktorego Pani usilowala mnie nauczyc, zaluje tylko, ze bylem tak nieudolnym uczniem.
Zycze Pani sukcesow artystycznych, na jakie zasluguje Pani piekny glos i Pani wyjatkowa osobowosc.
Prosze tylko o zachowanie przyjaznego wspomnienia z naszego spotkania i przyjac wyrazy szacunku, ktore skladam u Pani stop.
Alex de Tchorznicki
Prosze przekazac serdeczne pozdrowienia Pani narzeczonemu.

* Panienko - lista pisany do panny (kobiety niezameznej)
** Pani Sembrich - moze to byc Marcella Sembrich - soprano

Serdecznosci
Bozenna

Re: język francuski - list z 1913

: czw kwie 14, 2011 11:28 pm
autor: MaciekT
Na wstępie chciałem bardzo podziękować, za tak szybką reakcje. Jak się okazało, byłem całkowicie nieprzygotowany. Dlatego dopiero teraz odpisuję.
Bozenno
Tak masz racje jest to list do uczennicy Marcelli Sembrich, Almy Gluck (znanej amerykańskiej piosenkarki) i pewnie przez panią Sembrich się poznali.
Niedawno trafiła do mnie jego wersja elektroniczna.
Poniżej podaję link do drugiej części (nie zmieniłem cyferki).
http://tchorznicki.com/pliki/tlumaczenie/list2.jpg

MaciekT

Re: język francuski - list z 1913

: pt kwie 15, 2011 7:52 am
autor: Mykita
Witam!
Od siebie dodam tylko, ze Lemberg to Lwow.
Pozdrawiam
Gosia

Re: język francuski - list z 1913

: pt kwie 15, 2011 8:43 am
autor: Bayerek
Bożenno!
Ja w zasadzie nie powinnam się wychylać tutaj, ponieważ moja znajomość jęz. francuskiego kończy się na "dzień dobry", " do widzenia" i policzeniu do 10 :ops:
Ale...
List jest datowany "Lemberg 10.09.1903" czyli "Lwów dnia 10 września 1903 roku".
Czyli, że został napisany we Lwowie.
Czy w związku z tym zwrot "De retour a Lemberg" nie oznacza - "Po powrocie do Lwowa" ???

Pozdrawiam

Re: język francuski - list z 1913

: pt kwie 15, 2011 9:46 am
autor: Bozenna
Witaj Bayerku,
Jak milo zobaczyc Twoj usmiech na Forum.
Masz racje: "po powrocie do Lemberg'u"
Lemberg = miasto we Francji (departament Moselle), miasto w Niemczech (Palatinat) i teraz okazuje sie, ze tez Lwow. Faktycznie, Lwow, w tym wypadku, moze byc mile widziany, pasuje do kontekstu. Na wszelki wypadek zostawilam autorowi tematu wybor miejsca, on pewnie wie.
List jest z 1913-ego roku.
Buziaki :serca:
Bozenna

Re: język francuski - list z 1913

: pt kwie 15, 2011 12:00 pm
autor: Bayerek
Bozenna pisze: Lemberg = miasto we Francji (departament Moselle), miasto w Niemczech (Palatinat) i teraz okazuje sie, ze tez Lwow.
Człowiek uczy się całe życie :ok:
Najwyraźniej mam skrzywienie lwowskie :lol: , ponieważ w życiu bym nie pomyślała, że Lemberg może oznaczać jakąkolwiek inną miejscowość :|

Buziaczki :serca:

Re: język francuski - list z 1913

: pt kwie 15, 2011 3:10 pm
autor: Bozenna
Dla Macieja,
Tlumaczenie calosci listu jest powyzej.
Serdecznosci
Bozenna

Re: język francuski - list z 1913

: sob kwie 16, 2011 11:52 am
autor: MaciekT
Bozenna
Jeszcze raz dziękuje
Odbiorcę listu podałam wyżej , natomiast nadawca to Aleksander Mniszek Tchorznicki (właśnie opracowuje jego życiorys - to już wiadomo dlaczego moja prośba) .

Pozdrawiam
MaciekT