Strona 1 z 2

j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 11:09 am
autor: netsoft
Witam
mam akt ślubu z 1844 roku z miejscowości Horodyszcze ( obecnie woj. lubelskie), proszę o pomoc w rozszyfrowaniu kilku fragmentów bo nie mogę się rozczytać

1. fragment http://www.jasien.eu/akt_mal/Fragment_1.jpg
moje tłumaczenie : działo się to w Ropowiu dnia ??? lutego
nie mogę odczytać miejscowość: Ropow, Rojow, Rossosz ?

2. fragment http://www.jasien.eu/akt_mal/Fragment_2.jpg
moje tłumaczenie : ... między Karolem Gurskim młodzieńcem lat 19 mającym urodzonym w ?????? Eliasza Gurskiego i Francisszki z Lachowskich w Dubicy
nie mogę rozczytać nazwy miejscowości urodzenia Karola

3. fragment http://www.jasien.eu/akt_mal/Fragment_3.jpg
moje tłumaczenie :??????? małżeństwo niedoszła. Małżonkowie oświadczają że umowy przedślubnej
nie mogę rozczytać pierwszy wyraz

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 12:03 pm
autor: Tami
W trzecim akcie doczytałam się ,że :
"Tamowanie małżeństwa nie zaszło.
Małżonkowie oświadczyli ,ze umowy przedślubnej -jak się domyślam" nie zawierali".



Pozdrawiam Krystyna

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 12:04 pm
autor: zetka
ad.3
Tamowanie małżeństwa nie zaszło
Małżonkowie Nowi oświadczają iż umowy przed(ślubnej)


PS. łatwiej byłoby odczytać gdybyś wkleiła całe akty a nie takie małe fragmenty - można by było porównać litery w piśmie.

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 12:26 pm
autor: netsoft
Nie chciałem być aż tak pazerny :D
oto cały akt http://www.jasien.eu/akt_mal/caly_akt.jpg
głownie chodzi o odczytanie miejsc urodzenia, zamieszkania parafii słowem wszystkiego co pozwoli na dalsze poszukiwania.

moje tłumaczenie ( proszę o korektę ):
Nr 2
Herdyszcze
Karol Górski
młodzieniec
i Emilia
Maryanna Anna Siury
panna

Działo się to w Ropowiu dnia ??? Lutego, tysiąc osiemset
czterdziestego czwartego roku, o godzinie dziesiątej przed
południem. Wiadomo czynimy, że w przytomności
Franciszka Gurskiego brata nowo zaślubionego lat dwadzieścia
???? w Dubicy i Felixa Gruszeckiego lat dwadzieścia
cztert mających w Polubiczach zamieszkałego
Na dzień dzisiejszy zawarte zostało religijne
małżeństwo między Karolem Gurskim młodzieńcem lat
Dziewiętnaście mającym urodzonym w ??????
Eliasza Gurskiego i Franciszki z Lachowskich w Dubicy
przy rodzicach zamieszkały, a panną Emilia Maryanna
Anna Siury, córką Franciszka Siury z
Nawrockich Franciszki w Herodyszczu urodzoną i przy
Rodzicach zamieszkałą lat szesnaście ????
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi we dniach
D????? pierwsze, D???? ?????
i czwartego lutego roku bieżącego w parafii
Rowskiej? ??????? jako też zezwolenie
ustne obecnych aktowi rodziców nowozaślubionych
było orzeczonem. Tamowanie małżeństwa niedoszło.
Małżonkowie oświadczają ze umowy przedślubnej nie zawarli.
Małżeństwo niniejsze błogosławił
Ksiądz Franciszek Czarnecki proboszcz Ropowski.
Akt ten stawiającym i świadkom przeczytany
przez Nas, Stawiającego i świadków podpisany
Stawiająca pisać nie umie.
Ksiądz Franciszek Czarnecki probvosz Rojewski (Ropowski)
Karol Górski
Franciszek Gurski
Felix Gruszecki

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 1:57 pm
autor: elza
Witaj Sebastianie, moje propozycje uzupełnienia:

- Działo się w Rossoszu, dnia szestego lutego 1844 (…)
- brata nowo zaślubionego, lat dwadzieścia siedm w Dubicy (…)
- lat dziewiętnaście mającym urodzonem w Sosnuwce (…)
- Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzie w dniach, dwudziestem pierwszem, dwudziestem osmem stycznia i czwartem lutego roku bieżącego w parafii Rosseskiey.
- proboszcz Rosseski

Pisownia taka jak w akcie.

pozdrowienia Ela :)

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 2:14 pm
autor: Adam Leszczyński
Dziękujemy Elu :)
niestety jeśli to Sosnówka, to była to parafia Motnica (a w tej księgi są od 1918 roku). :-(
Echh źle mnie w kościach łupie.

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 2:17 pm
autor: zetka
Też odczytywałam Rossosz ale to nie byłaby parafia w Horodyszczu
netsoft pisze:Witam
mam akt ślubu z 1844 roku z miejscowości Horodyszcze (

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 2:30 pm
autor: netsoft
Dziękuję za pomoc
- dokument pochodzi z akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Rossoszu
- miejsce urodzenia Karola jako Sosnówka (Sosnuwka) ? czy aby to pewne ?

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 2:42 pm
autor: elza
Sebastianie, nie wiem czy to pewne, ale tak wygląda z zapisu. Ja bym to sprawdziła. :tak:
Żaneto, z aktu wynika, że to Horodyszcze są w parafii Rossosz, a nie odwrotnie.
Niestety nie mam pojęcia jaka była podległość pod parafie na tamtym terenie, ale z biegiem lat mogła się zmienić. Zatem, jeżeli to rzeczywiście jest Sosnówka to wówczas, być może należała do parafii Rossosz.

pozdrawiam Was Ela

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 2:44 pm
autor: zetka
Teraz to i ja wiem :) zasugerowałam się inaczej na początku kiedy nie było jeszcze całego aktu i szukałam w Słowniku....

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 3:06 pm
autor: elza
Adamie, nie wiem jak to wpłynie na łupanie w kościach, ale z informacji na stronie internetowej Parafii w Motwicy wynika, że została erygowana w 1919 roku, a akt jest wcześniejszy.
Może więc nie jest tak żle ? :D

pozdrawiam Ela

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: wt mar 15, 2011 3:10 pm
autor: Adam Leszczyński
Obecny kościół parafialny murowany, fundacji Mierzejewskich z 1716 r., zamieniony został w 1875 r. na cerkiew; rekoncyliowany w 1918 r. i następnego roku utworzona została parafia. Styl przejściowy od baroku do wczesnego neoklasycyzmu. Księgi metrykalne od 1919 r.
Wiec chyba był wcześniej, zamieniony na cerkiew i od 1918 na nowo.
:)
Pozdrawiam

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: czw cze 16, 2011 2:20 pm
autor: Adam Leszczyński
Archiwiści z AP Lublin widzą zamiast Sosnówki, Siemień.
Też niby okolica.
Bądź co bądź ksiądz bazgrał nieziemsko. ;/

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: czw lip 05, 2012 2:13 pm
autor: Adam Leszczyński
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/781 ... cbeab.html
Czy pomogą państwo w odczytaniu miejsca urodzenia Pana młodego?
Jest to Kuś[...]?
Pozdrawiam

Re: j.polski - akt ślubu - kilka fragmentów do rozczytania

: czw lip 05, 2012 2:27 pm
autor: klw
Kościeniewicze, koło Piszczaca.