Strona 1 z 1

j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentów

: czw lut 03, 2011 8:57 pm
autor: ofski
Proszę o pomoc w odczytaniu wykropkowanych fragmentów tekstu
- Działo się we wsi Kurowicach dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset dwudziestego ósmego roku o godzinie czwartej z południa stawili się Walenty Rogowski jako ojciec ......... we wsi Pałczewie zamieszkały lat dwadzieścia osiem mający w obecności Kazimierza ..... gospodarza we wsi Pałczewie zamieszkałego lat trzydzieści cztery tudzież Joachima Olka gospodarza we wsi Pałczewie zamieszkałego lat dwadzieścia dziewięć mającym i okazali nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Pałczewie dnia czternastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Cecylii z ........ (w jednym z aktów urodzeń wyczytałem to nazwisko jako - z Kunerników ? ale w tym przypadku coś mi tutaj nie pasuje) lat dwadzieścia i jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Magdalena, a rodzicami jej chrzestnymi byli wyżej wspomniany Kazimierz .... i Maryanna Olkowa gospodyni z Pałczewa. - pozostałego części nie trzeba tłumaczyć, gdyż jest zrozumiała.
Jeśli nikomu z Państwa się nie uda odszyfrować tych braków to trudno, może kiedyś gdzieś w jakimś innym akcie coś znajdę co będę mógł przypasować do tych osób.
tutaj jest akt urodzenia o którym mowa
i wycięte powiększenia tekstu z wykropkowanych miejsc pierwsze i drugie

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

: czw lut 03, 2011 10:20 pm
autor: marysia13
Witam
- Działo się we wsi Kurowicach dnia piętnastego lipca tysiąc osiemset dwudziestego ósmego roku o godzinie czwartej z południa stawili się Walenty Rogowski jako ojciec Kumornik ? w wsi Pałczewie zamieszkały lat dwadzieścia osiem mający w obecności Kazimierza Ciecia ? gospodarza w wsi Pałczewie zamieszkałego lat trzydzieści cztery tudzież Joachima Olka gospodarza we wsi Pałczewie zamieszkałego lat dwadzieścia dziewięć mających i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone w wsi Pałczewie dnia czternastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie jedenastej w nocy z jego małżonki Cecylii z Niapiszów??? lat dwadzieścia i jeden mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadane zostało imię Magdalena, a rodzicami jego chrzestnymi byli wyżej wspomniany Kazimierz Ciecio i Maryanna Olkowa gospodyni z Pałczewa.
Ja odczytuję ten akt tak ,choć nazwisko matki wydaje mi się dziwne.
Pozdrawiam Marianna.

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

: czw lut 03, 2011 10:32 pm
autor: krystyna
a może .... Cecylia z Skupniów...

Krystyna

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

: czw lut 03, 2011 10:43 pm
autor: gosiaczek51
Ja czytam :czyta: Cecylia z Olkapniow?
Gosia

Re: j.polski - prośba o odczytanie niezrozumiałych fragmentó

: pt lut 04, 2011 8:49 am
autor: EwaH
Pierwsze odczytuję: komornik we wsi ... (ojcem jest Walenty Rogowski, status społeczny - komornik),
drugie, jak u Krystyny: Skupniów.