Strona 1 z 1

Grauzyszki-Jurago-M-1850

: śr wrz 13, 2017 5:09 pm
autor: netsoft
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu

Rok aktu: 1850
Miejscowość (parafia): Grauzyszki
Imię (dziecka|pana młodego|zmarłego):
Nazwisko (dziecka|pana młodego|zmarłego): Jurago
Link do zdjecia: https://photos.app.goo.gl/aLgkJBNWZyPgdFS22

Re: Grauzyszki-Jurago--1850

: czw wrz 14, 2017 7:07 pm
autor: marla
miesiąc listopad
  1. Nr: ........... 59
  2. Data śmierci: 19
  3. Wiek (lat): .. 2

  4. 1850 roku listopada 19 dnia w ... (wsi?) Gabr...? ...........

  5. ...: Piotra i Anny z Butowskich (?) Juragów prawowitych małżonków 2 ... tego kościoła parafianin

  6. ...
Da radę lepszy skan? Bez kompresji i ogromny? :D Tylko te 3 zapisane ręcznie kom. tabeli - na razie nie zdołałam znaleźć kto właściwie umarł :/

Re: Grauzyszki-Jurago--1850

: pt wrz 15, 2017 4:20 pm
autor: netsoft
link do całej strony z aktem https://photos.app.goo.gl/7AuH5OEf6BDP1Mgt2 lepszej jakości juz nie mam

Re: Grauzyszki-Jurago--1850

: sob wrz 16, 2017 9:45 pm
autor: marla
Miesiąc listopad
  1. Nr.: ........... 59
  2. Data śmierci: 19
  3. Wiek (lat): ... 2
  4. Kiedy? gdzie? kto? na jaką dolegliwość lub przez jaki wypadek zmarł? czy był w stanie łaski? (przyjął komunię)
    1850 roku listopada 19 dnia we wsi Gabryjałowszczyzna zmarł dzieciaczek o imieniu M...*
  5. Jakiego był stanu? miana? ile żył? z jakiej parafii i osierocone dzieci.
    chłopów**: Piotra i Anny z Buszawskich*** Juragów prawowitych małżonków 2 letni syn tego kościoła parafianin
  6. Jaki kapłan imiennie, kiedy i gdzie pochowany.
    Ciało Jego tamtejsi ludzie tego roku i miesiąca 21 dnia na tamtejszym cmentarzu pochowali //ta rubryka jest po prostu nieczytelna - zgaduję
-----------------------
* stawiam na Michał, ale możliwe także: Maciej, Maksym, Mateusz, Mikołaj, a zważywszy, że któraś krewna miała na imię Koleta weź pod uwagę także imiona nietypowe; nic nie wskazuje na płeć, polskie imiona żeńskie na M są po prostu zbyt długie
** skrót "кре" lub "крc" zgaduję że od "крестьян" - chłopów, rolników
*** tak lub podobnie

==============================
wsparcie dostarczył również klw - czym mnie dodatkowo zmotywował :D zaznaczam, że to tłumaczenie "z ograniczoną odpowiedzialnością";
Jeszcze jedno - jeżeli chcesz na podstawie moich przekładów zrobić indeksy dla Geneteki - do dzieła! Masz moją oficjalną zgodę i błogosławieństwo na takie użytkowanie! Możesz w "uwagi" dodać np. "tłumaczenie dostępne na forgen.pl", możesz nie musisz ;)