Strona 1 z 1
Zgierz-Lemke-Adolf-1882
: ndz paź 30, 2016 5:03 pm
autor: Pan_Piotr33
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1882
Miejscowość: Zgierz
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Adolf
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Lemke
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/199da75d8f7634d7
Dzień Dobry,
proszę uprzejmie o przetłumaczenie Aktu małżeństwa z 1882 roku, Zgierza osób: Adolfa Lemke i Pauliny Belter.
Z góry dziękuje za pomoc.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/199da75d8f7634d7
Pozdrawiam, Piotr
Re: Zgierz-Lemke-Adolf-1882
: ndz lis 06, 2016 10:04 am
autor: Pan_Piotr33
Jeszce raz uprzejmie proszę o przetłumaczenie.
Piotr
Re: Zgierz-Lemke-Adolf-1882
: ndz lis 06, 2016 1:50 pm
autor: dziadek_m60
Nr 45 Zgierz
Działo się w Zgierzu31 lipca / 12 sierpnia 1882 roku o 5 godzinie po południu. Wiadomym czynimy, że w obecności Adolfa Frejtag (Freitag) 30 lat i Gustafa /Gustawa Felsz (Felsch) 29 lat liczących tutejszych sukienników, zawarto dzisiaj religijny ślub miedzy Adolfem Lembke (Lembke) kawalerem tutejszym sukiennikiem, 22 lata liczącym, urodzonym w Łodzi, synem byłego (krawca?) Adolfa Lembke i żony jego Karoliny z domu Markus nieżyjących, a Pauliną Belter (Pauliną Belter) panną, u rodziców przebywającą [mieszkającą], 16 lat liczącą, urodzoną w Zgierzu, córką tutejszego sukiennika Andreasa Belter i żony jego Emilii z domu Radzikowskiej. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym Ewangelicko-Augsburgskim Parafialnym kościele w niedzielę20 czerwca / 2 lipca tego roku w dwie niedziele kolejne po tym dniu. Pozwolenie ojca panny młodej, obecnego osobiście przy akcie wyrażone ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że przedmałżeńska umowa między nimi zawarta nie była. Akt ten po przeczytaniu podpisany oprócz pana młodego i ojca panny młodej niepiśmiennych.
Paulina Belter
Adolf Frejtag
Guslef/Gustaf Felsch
Pastor –podpis / prawdopodobnie pastor Bursche/
http://www.zgierz.luteranie.pl/index.ph ... rozdzial-2
Re: Zgierz-Lemke-Adolf-1882
: ndz lis 06, 2016 10:58 pm
autor: Pan_Piotr33
Bogdanie Bardzo Dziękuję za link i przetłumaczenie !!!
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr