Strona 1 z 1

Kuślin-Ziemek-Jan-1908

: śr mar 23, 2016 10:09 am
autor: bkalafat
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1908
Miejscowość: Kuślin
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Jan
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Ziemek
Link do zdjęcia: http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... sI2I_WcoFQ


Nie mogę rozszyfrować słowa z aktu urodzenia, czy może ktoś pomóc w tym zakresie.
akt: http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... sI2I_WcoFQ
treść : ...... vormittags um drei Uhr ein xxxxx ( to słowo) geboren worden ............
to samo słowo jest na stronie :

http://szukajwarchiwach.pl/53/1883/0/1/ ... muyz1fOsrA

po zwolf Uhr ein .............

Dziękuje za pomoc

Re: Kuślin-Ziemek-Jan-1908

: czw mar 31, 2016 12:22 pm
autor: beata bistram
Witaj Benedykt
jest tak:
1 czerwiec 1908
stawil sie rolnik Adalbert (Wojciech) Ziemek
zam. Jarzemb. , kat, rel
z Magdaleny Ziemek dd Koza jego malzonki
w Jarz. W jego mieszkaniu 27 maja ( am siebenundzwanzigsten Mai ) 1908 przed poludniem o 3 urodzil sie -ein Knabe ;) - chlopiec, ktory otrzymal imie Jan

pozdrawiam Beata

Re: Kuślin-Ziemek-Jan-1908

: pt kwie 01, 2016 9:03 am
autor: bkalafat
Dziękuję bardzo. Treść jest dla mnie zrozumiała tylko ta kreska nad "n" sugerowała mi że może to być "u" a na Kind napis nie wyglądał. :-)
Pozdrawiam
Benek