Strona 1 z 1
Kiełpino-Arendt-Mathias-1831
: śr gru 16, 2015 11:21 am
autor: Pan_Piotr33
Proszę o tłumaczenie aktu:
Rok aktu: 1831
Miejscowość: Kiełpino
Imię (dziecka/męża/zmarłego): Mathias
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Arendt
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/aa5e68d02258330b
Dzień Dobry,
Proszę uprzejmie o przetłumaczenie Aktu małżeństwa z 1831 roku, Kiełpino osób: Mathias (Mateusz) Arendt i Marianna Litzbarska. Akt znajduje się na samym dole dokumentu, nie tam numeracji a powinno być pod nr 9.
Byłbym bardzo wdzięczny za pomoc od Państwa.
Link: http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/aa5e68d02258330b
Pozdrawiam, Piotr
Re: Kiełpino-Arendt-Mathias-1831
: pt gru 18, 2015 8:20 am
autor: beata bistram
Witaj Piotr!
jest tak:
Mathias (Mateusz) Arendt
kawaler , rolnika syn z Kielpin, 23 lata
i Marianna Litzbarska. Corka rolnika z Kielpin, lat 21
daty slubu jakos nie moge sie doczytac :O , powinno byc tez tu miejsce slubu, ale jakos nie widze ?
Rodzice pana ml.
Martin Arendt ( tu wpisany mieszkaniec – Einwohner) i Rosalia dd Plichta
rodzice pani ml.
Josephus Litzbarski rolnik i Catharina dd Reglinakas??? ( do jej panienskiego nie mam pewnosci tu)
pozdrawiam i wesolych, spokojnych SWIAT !!!
Beata
Re: Kiełpino-Arendt-Mathias-1831
: pt gru 18, 2015 1:59 pm
autor: Pan_Piotr33
Cześć Beato, Wielkie Dzięki za przetłumaczenie !!!
Dziwne, że nie ma daty małżeństwa ? Ale jest coś napisane, powiększyłem akt może uda się przeczytać,byłbym bardzo wdzięczny Tobie.
1 Link:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/8312ad9a292dcf12
2 Link:
http://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c37df4ac6b7559e4
PS. Wydaje mi się, że rodzice Pana młodeg0o pochodzą z Kiełpina lub jego matka ?
Pozdrawiam Serdecznie, Piotr
Re: Kiełpino-Arendt-Mathias-1831
: pt gru 18, 2015 2:30 pm
autor: jolka12
"Catharina dd Reglinakas??? ( do jej panienskiego nie mam pewnosci tu) " - Katarzyna Reglińska
pozdrawiam
Jola
Re: Kiełpino-Arendt-Mathias-1831
: sob gru 19, 2015 7:49 pm
autor: beata bistram
jolka12 pisze:"Catharina dd Reglinakas??? ( do jej panienskiego nie mam pewnosci tu) " - Katarzyna Reglińska
pozdrawiam
Jola
oops

na zasadzie czemu latwo, jak mozna trudniej
zmylilo mnie, ze w nazwisku Litzbarski inaczej pisane "k"
co do tego terminu slubu, to na powiekszeniu jeszcze bardziej mi sie wydaje, ze jest:
Termin vorsteht - na zasadzie data jeszcze otwarta, odbedzie sie wkrotce .. itd, ale pewnosci dalej nie mam
pozdrawiam Beata