Strona 1 z 1

Brok-Goś-Katarzyna-1763

: wt kwie 29, 2014 10:27 pm
autor: azymek5
Proszę o tłumaczenie aktu:

Rok aktu: 1763
Miejscowość: Brok
Imię (dziecka/męża/zmarłego): ?
Nazwisko (dziecka/męża/zmarłego): Goś
Link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/115 ... 32938.html


Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z miejscowości Borowe. Tekst jest bardzo nieczytelny przez częste przewracanie stron.
Edek

Re: Brok-Goś-Katarzyna-1763

: śr kwie 30, 2014 9:30 am
autor: beata bistram
Witaj Edek,
jakosc bardzo slaba, ale
zmarla nazywala sie Catharina , zona Andrea??? Goś , zmarla 26 kwietnia (moze to tez ew.byc 20) w wieku ok 20 lub 7o lat
..tak mi sie wydaje ;)
pozdrawiam Beata

Re: Brok-Goś-Katarzyna-1763

: śr kwie 30, 2014 1:19 pm
autor: azymek5
Dzięki Beato!
Czy jest jeszcze szansa na odczytanie czegoś?
Edek

Re: Brok-Goś-Katarzyna-1763

: śr kwie 30, 2014 9:39 pm
autor: Małecki
Moja propozycja:

Anno quo supra, die 26 aprilis Obiit Laboriosa Catharina Laboriosi Andreae? Goś uxor, morte insperata scilicet in partu difficili, annorum circiter 20, sepultaque in Caemeterio.

Roku jak wyżej, dnia 26 kwietnia zmarła Prac. Katarzyna Prac. Andrzeja Gosia żona, śmiercią niespodzianą mianowicie podczas trudnego porodu, lat około 20, i pochowana na cmentarzu.

Re: Brok-Goś-Katarzyna-1763

: pt maja 02, 2014 9:48 pm
autor: azymek5
Dzieki Bartku!
Jesteś wielki! Jak Ty odczytałeś to??? Ja próbowałem na różne sposoby i nic. Wielkie dzięki za odczytanie i tłumaczenie.
Edek