Żmijewo-Trzcieńska-Antonina-1868

Prośby o pomoc w tłumaczeniu z j. rosyjskiego

Moderator: Moderatorzy


ODPOWIEDZ
Sponsor forum

AUTOR TEMATU
Bea
Posty: 901
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 182 razy

Żmijewo-Trzcieńska-Antonina-1868

Post autor: Bea » sob sie 12, 2017 10:41 pm

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu:

Rok aktu: 1868
Miejscowość (parafia): Żmijewo
Imię (dziecka/pana młodego/zmarłego): Antonina
Nazwisko (dziecka/pana młodego/zmarłego): Trzcieńska
Link do zdjecia: http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,192389,31

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu:
Akt 26/1868. Zgon Antoniny Trzcieńskiej żony Michała - w miejscowości Grzymki.
Chodzi mi tylko o jedną rzecz - czy jej mąż żyje w tym 1868 ? czy nie ?
bo absolutnie nie mogę sobie poradzić z kluczowymi słowami w tym zdaniu

Alternatywny link do aktu: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 173&y=1739
(ale mnie się tu wiesza)
Beata

Użytkownik nieaktywny.


marla

Re: Żmijewo-Trzcieńska-Antonina-1868

Post autor: marla » ndz sie 13, 2017 12:59 am

Grzymki 26
Działo się we wsi Zmijewo Kościelno (Kostelno), (7) 19 listopada 1868 r. (...) Stawili się Kazimierz Turski lat 56 i Antoni Balski lat 50, robotnicy zam. we wsi Zmiewo i oświadczyli: że w dniu wczorajszym o godz. 12 w nocy, zmarła Antonina Trzcinska robotnica zam. we wsi Grzymki, lat 60, ur. we wsi Tyszki córka rodziców nieznanych z nazwiska - zostawiła po sobie owdowiałego małżonka Michała Trzcinskiego. Po naocznym... , niepiśmienni

PS
jakoś wygodniej mi tłumaczyć całość niż środek :)


AUTOR TEMATU
Bea
Posty: 901
Rejestracja: ndz paź 18, 2009 2:51 pm
Podziękował/a: 199 razy
Podziękowano: 182 razy

Re: Żmijewo-Trzcieńska-Antonina-1868

Post autor: Bea » ndz sie 13, 2017 3:44 am

Dzięki ! Jesteś Wielka ! Obrazek
Beata

Użytkownik nieaktywny.

ODPOWIEDZ

Wróć do „Akty - rosyjski”